Artnit

Subota, 28 Juli 2018 10:29

Lav i zec

Basna Lav i zec antičkog grčkog pisca Ezopa bavi se problemom pohlepe i željom da se ima više nego što nam treba. Iz ove basne on izvodi moralnu pouku da čovek uvek treba da iskoristi priliku koja mu je pri ruci. Dositej Obradović je preveo basnu i napisao naravoučenije kojim kritikuje lakomost.

Objavljeno u Pero
Ponedeljak, 04 Juni 2018 10:36

Dva jarca

Basna antičkog grčkog pisca Ezopa Dva jarca je veoma kratka. Kroz priču o dva jarca koja su se srela na brvnu izneta je moralna pouka da je bolje popustiti nego da dođe do nesreće zbog tvrdoglavosti.

Objavljeno u Pero
Utorak, 20 Februar 2018 11:33

Pas i vuk

Basna antičkog grčkog pisca Ezopa Pas i vuk je bila popularna od davnina zbog svoje moralne pouke o tome kako se sloboda ne sme razmenjivati zbog udobnosti ili finansijske dobiti. Kroz kratak razgovor psa i vuka naglašava se da ne postoji ništa toliko vredno koliko je sloboda. Francuski basnopisac Lafonten je doprineo popularnosti priče tako što je postala tema njegove istoimene basne Le loup et le chien.

Objavljeno u Pero
Subota, 03 Februar 2018 12:20

Gradski miš i seoski miš

Basna antičkog grčkog pisca Ezopa Gradski miš i seoski miš prikazuje na slikovit način kroz kratku priču o gradskom mišu i seoskom mišu suprotnosti između grada i sela i tako ističe da ne postoji apsolutno nikakvo mesto koje je lepše od svoje kuće i mira koji ona pruža. Ova basna poručuje da je bolje biti bezbedan i slobodan nego u obilju usred puno straha i nesigurnosti.

Objavljeno u Pero
Subota, 13 Januar 2018 11:17

Žaba i vo

Basna Žaba i vo se pripisuje antičkom grčkom basnopiscu Ezopu. Postoje klasične verzije ove basne na grčkom i latinskom jeziku, kao i nekoliko latinskih verzija u srednjem veku. Basna se odnosi na žabu koja se pokušava naduvati do veličine vola, ali eksplodira u tom pokušaju i obično se primenjuje na društveno-ekonomske odnose.

Objavljeno u Pero
Sreda, 27 Decembar 2017 11:37

Petao i lisica

Poznata basna antičkog grčkog pisca Ezopa Petao i lisica se zasniva na jednostavnom dijalogu, pitanjima i odgovorima između dva glavna karaktera, petla i lisice koji su predstavljeni kao stereotipi. Narativna struktura je kratka, a na kraju ima svoju moralnu pouku, koja je prevazišla svoje vreme i postala univerzalna.

Objavljeno u Pero
Ponedeljak, 18 Decembar 2017 12:20

Hrast i trska

Hrast i trska je poznata basna antičkog grčkog pisca Ezopa. Ona se pojavljuje u mnogim verzijama: u nekima se mnogo trski obraća hrastu, a u kasnijoj prerađenoj verziji hrast se spori sa vrbom. Pošto je ovo jedna od retkih basni bez ljudskih i životinjskih likova, temu su često koristili umetnici i ilustratori. Od najranijeg štampanog izdanja do slika i drvoreza, oni su uživali u kontrastnim dijagonalama sa vertikalama i horizontalama slikovnog prostora, kao i u teksturama savitljive trske i čvrstog stabla hrasta.

Objavljeno u Pero
Petak, 08 Decembar 2017 11:33

Lav i divlji vepar

Dositej Obradović je preveo basne antičkog grčkog pisca Ezopa, a uz njih je napisao naravoučenija, koja se mogu shvatiti i kao mali eseji na temu basne. Tako i poznata basna Lav i divlji vepar pored svoje moralne pouke sadrži i naravoučenije Dositeja Obradovića koje nosi njegov lični pečat.

Objavljeno u Pero
Utorak, 21 Novembar 2017 12:19

Dečak koji je vikao vuk

Antički grčki pisac Ezop poznat je po basnama koje na kraju imaju zanimljivu moralnu pouku. Tako je i u kratkoj basni Dečak koji je vikao vuk, gde je kroz priču o dečaku, koji je zbog svog laganja izgubio ovce istaknuto da čovek mora biti vrlo mudar, da zna stvarne granice i meru svog zabavljanja i da pritom poštuje vreme, mesto, stvari, životinje i ljude.

Objavljeno u Pero
Subota, 04 Novembar 2017 11:17

Majmun i mačka

Majmun i mačka je najpoznatija kao basna koju je objavio francuski basnopisac Lafonten pod naslovom Le Singe et le Chat, što u prevodu sa francuskog jezika znači Majmun i mačka u drugoj zbirci njegovih basni 1679. godine. Iako nema dokaza da je ova basna postojala pre XV veka, počela je da se pojavljuje u zbirkama Ezopovih bajki iz XVII veka. Iz ove basne nastao je popularan izraz tirer des marrons, što u prevodu sa francuskog jezika znači vaditi kestenje iz vatre. Ovaj izraz koji se često koristi odnosi se na one ljude koji imaju tu opciju ili moć da drugi umesto njih obavljaju opasne zadatke.

Objavljeno u Pero
Vi ste ovde: Home Prikazivanje članaka po tagu basne