Artnit

Pero

Ponedeljak, 20 Maj 2019 10:24

Vuk i konj

Basne antičkog grčkog pisca Ezopa govore univerzalne istine kroz korišćenje jednostavnih alegorija sa životinjama kroz koje opisuju ljudske karaktere. U njegovim basnama se često prikazuje vuk i kroz njegovo ponašanje prema drugim životinjama prikazuju loše ljudske osobine, kao što su podlost, grabljivost, lažljivost. U basni Vuk i konj kroz kratak razgovor vuka i konja prenosi se moralna pouka.

Subota, 18 Maj 2019 10:44

Lav i magarac

U basni Lav i magarac antičkog grčkog pisca Ezopa kroz jedan događaj i kratak dijalog u kojem su glavni likovi lav simbol moći i mudrosti i magarac simbol tvrdoglavosti i gluposti istaknuta je moralna pouka na kraju. Ovu basnu je preveo Dositej Obradović i uz nju napisao svoje naravoučenije.

Petak, 17 Maj 2019 10:18

Magarac u lavljoj koži

Magarac je čest lik u basnama antičkog grčkog pisca Ezopa. U basni Magarac u lavljoj koži magarac je primer glupana i ta će mu uloga ostati prilepljena vekovima. Postoje dve različite verzije i nekoliko istočnih varijanti ove basne, a interpretacija priče se shodno tome razlikuje. Dositej Obradović ju je preveo i napisao naravoučenije.

Utorak, 23 April 2019 10:12

Pol Elijar - Iz pisma Gali

(Pariz) 27 (aprila 1930)

Nedelja

Moja Gala, zato što ne bih mogao da živim da ti nisi moja. Mislim neprestano na tebe, ali ti mi tako nedostaješ da bih, kad bih imao novac, otišao da stanujem u hotelu. Ti ne znaš, jedva možeš i da naslutiš atmosferu ovog stana koji sam stvarno želeo za tebe i u kome si ti tako malo stanovala i to u zimu. A okolina, ugao ulice kojim smo zajedno skretali, sve o čemu sam sanjao: kuda da te odvedem, tvoje haljine, tvoja zadovoljstva, tvoj san, sve što sam učinio nevešto, sve što sam hteo da popravim.

Tokom Francuske revolucije katedrala Notr Dam, poznata po imenu Bogorodičina crkva je bila potpuno oskrnavljena, a veći deo religijskih dragocenosti oštećen ili uništen. U julu 1801. godine vraćena je Katoličkoj crkvi u užasnom stanju. Svojim romanom Notre-Dame de Paris, što u prevodu na srpski jezik znači Notr Dam u Parizu, a često se prevodi kao Bogorodičina crkva u Parizu ili Zvonar Bogorodičine crkve u Parizu, objavljenom 1832. godine, Viktor Igo je uspeo da probudi svest ljudi i time utiče na kasniju obnovu katedrale.

Nedelja, 14 April 2019 10:30

Jelen bez srca

Jelen bez srca je drevna basna, a u istočnjačkim verzijama priča o magarcu. U nekim verzijama ove basne se pominju šakal ili lisica koji hoće da prevare jelena. Ona potiče iz vremena kada se verovalo da je srce središte nečijih intelektualnih sposobnosti. Pripisuje se antičkom grčkom piscu Ezopu, ali danas nije tako poznata kao druge njegove basne.

Večita sklonost prostituciji u čovekovom srcu, odakle se rađa njegov užas od samoće. On bi da postane dvoje. Genijalan čovek bi da bude jedno, dakle samotnjak.

Slava znači ostati jedno i prostituisati se na poseban način.

Subota, 06 April 2019 10:31

Ne gledaj me u oči, iz straha

Alfred Edvard Hausman, klasični filolog i profesor na Kembridžu, poznat i kao jedan od najistaknutijih pesnika svog vremena pisao je o tome da je zaljubljen, ali ljubav je retko srećna u njegovoj poeziji i vodi u patnju, tugu i smrt. U pesmi Look not in my eyes, for fear, u prevodu sa engleskog jezika Ne gledaj me u oči, iz straha ljubav se preliva u samoljublje.

Tri nedelje je bio Tomas Man u poseti kod svoje žene u Davosu. Onda je pobegao pre nego što su lekari - koji su otkrili simptome bolesti - uspeli da ga zadrže. Pobegao je iz magnetnog polja toga brega, jedva noseći u sebi klicu neke bolesti, ali zato klicu začete povesti.

U tim mislima naslonih se na jedan orah pod kojim se, od toga dana, odmaram kad god se navratim u ovu svoju milu dolinu. Pod tim drvetom, kome povjeravam svoje misli, pitam sebe kakve su se promjene sa mnom desile za vrijeme minulo od posljednjeg dana kad sam iz doline otputovao. Moje se srce nije varalo, ona je živjela tu: prvi zamak što spazih na obronku jedne pustare bilo je njeno prebivalište.

Vi ste ovde: Home Pero